乌鸦巷注译集
《我一想》原文及译文
《我一想》原文及译文
按格律,古诗可分为现代诗和古诗。 其中,现代诗
散文又称为现代体诗,而古体诗则可称为古体或古诗。 以下是小编搜集的
《我一想》原文及译文收集整理。 欢迎大家学习和参考。 希望对大家有所帮助。
有帮助。
《我一想》原文:
刘禹锡(唐)
朱雀桥边野草繁花,乌衣巷口夕阳西下。
昔日,王谢堂面前的燕子飞进寻常百姓家。
“我一祥”翻译:
朱雀桥边荒凉荒芜的野草盛开,乌衣巷的废墟是夕阳。
悬挂。
曾经在王主任和谢安屋檐下的燕子,现在已经飞进了寻常百姓家。
简要分析:
朱雀桥旁、乌衣巷内,曾经是达官贵人的聚会场所。
搬家后,昔日的繁华如落花流水不复存在。
全诗抒发了一种物事变迁、人生沧桑的情感。 诗人选择了内涵
意象深刻:野草、夕阳,其中最巧妙的是“飞燕”的意象,燕子
那时,飞燕进入后门。 如今,后门深宅已成为百姓之家,飞燕已成为历史的见证者。
人们。 全诗含蓄,意味深长,发人深省。
解释:
朱雀桥的岸边长满了野草,到处都盛开着一簇簇野花。黄昏时分,傍晚时分
夕阳西下,乌衣巷一片漆黑。那些曾经盖过王导、谢安的高楼豪宅的人们
巢里的燕子如今已经飞到了寻常百姓家。
字注:
朱雀桥:秦淮河上的桥名,离乌衣巷很近。
王谢:指东晋大臣王导、谢安。
普通:普通,普通。